Així començava un dels quatre discursos de Ciceró per descobrir els plans de Catilina (en lloc de Casado, clar) per aconseguir el poder absolut a Roma el 63 aC. La traducció és (principalment li escric al Sr. Casado, líder del PP): fins quan abusaràs, Casado, de la nostra paciència?

El Sr. Casado és Llicenciat en Dret per la Complutense de Madrid i en ADE per la U. Rey Juan Carlos (mira, este títol ja no pesa tant … ) i la Sra. Margarita Prohens, líder del PP a Balears, és traductora, per tant… crec que entre els dos haurien pogut encertar més en el discurs del congrés del PP de balears el dia 24 de juliol.

Jo sóc llicenciat en Filología Hispánica per la Universitat Central de Barcelona i escric este article amb una finalitat essencialment lingüística. No sóc titulat en Filologia Catalana, però tinc un títol oficial de català per exercir l’activitat docent a secundària i conec, crec que prou, la meua llengua i els seus dialectes, per glossar les paraules del Sr. Casado.

1. El Sr. Casado ha dit en una intervenció: “ens comprometem amb la unitat lingüística de les Illes Balears. No parlen català, parlen mallorquí, eivissenc, formenterenc… Aquesta cultura no és apèndix de ningú”.

Comentari: primer, si es comprometen amb la unitat lingüística, com és que diu que parlen tres llengües com a mínim? O potser el que vol és que a balears tothom parle només castellà… En segon lloc, diu que no parlen català, quan qualsevol lingüista sap que a les Balears parlen català oriental, com a les províncies de Barcelona i Girona (a grans trets, ja que les fronteres lingüístiques no coincideixen mai amb les polítiques), amb trets propis marcats, com sempre passa en variants insulars, com per exemple els articles, el vocalisme, lèxic particular i la conjugació … I, a més, eleva a la categoria de llengua la parla de cada illa, i diu que esta cultura no és apèndix de la catalana (implícitament); home, Sr. Casado, no saps la diferència entre llengua i dialecte, comparant amb el castellà, a Sevilla parlen sevillano, a León parlen leonés ( per cert, dialecte del Llatí que es va perdre …) i a Palencia (on va nàixer el Sr. Casado) parlen palentino?; i a les Canàries no tenen res de la cultura espanyola…

2. Casado dixit en una segona intervenció: “no són Països catalans, són les grans Illes Balears, admirades a tot el món”.

Comentari: crec que el Sr. Casado tampoc sap història, encara que la de les Illes és molt complexa, llarga i variada, en invasions de diferents pobles i cultures, però queda clar que a dia d’avui s’ha conservat el català, com el Sr. Casado mateix reconeix ( i demostren un munt de documents estudiats de fa segles) i la pertinença a la Corona d´Aragó i Catalunya ( clarament anterior a l’aparició de España … ) és innegable i apareix a tots els llibres d´història, com també l’aplicació com a càstig del Decreto de Nueva Planta espanyol igual que a Catalunya…

3. El Sr. Casado dixit finalment: “A qui se li acut que les Illes Balears són part de no sé quins Països catalans? No han visitat estos pobles? No han vist estes pedres? No han sentit esta llengua?

Comentari: a la primera pregunta, que pense perquè es va aplicar el Decreto de Nueva Planta i no, per exemple, a Castilla; a la segona, em pregunto quants pobles ha visitat ell, encara que això és anecdòtic; s’ha de visitar i també escoltar a la gent, com parlen (el vocalisme, els articles, els demostratius, els possessius…) A la tercera, suposo que es referix als talaiots i les navetes, que són trets culturals propis de les illes, sense cap identificació idiomàtica; i a l’última, jo li pregunto, al Sr. Casado, vosté entén a les persones de les Illes quan parlen la seua llengua? Si la resposta és no, vol dir que parlen una altra llengua, diferent del seu castellà; i si vosté entén a una persona de Cádiz, Santander, Cuenca o Murcia vol dir que parlen la mateixa llengua. Pense Sr. que jo, natural de Santa Bàrbara, català occidental, entenc persones de Girona, Barcelona, Lleida, Mallorca, Menorca, Maó, Formentera, València, Alacant, etc. perquè parlem la mateixa llengua, llavors, a les Balears parlen una sola llengua, anomenada català, en la seua variant oriental, encara que a vosté no li agrade, perquè ho mira a partir del seu monolingüisme monolític.

Humilment, li recomano que, quan vagi a un lloc, no digue tantes barbaritats, llegeixi la seua història i face millor la seua faena, perquè el seu sou és públic i és un insult a la intel·ligència lo que diu moltes vegades; ah, i … llegeixi el títol de l’article, igual el pot aprofitar al Congreso.

Professor de secundària.